| Стихи | Песни | Переводы песен | Эссе | Чердачок | Об авторе |
| Новости | Hello! Bonjour! Namaste! Доброго времени суток! Рада вас видеть! | Полезные ссылки |
| Завела блог. О переводе, успехе, финансах, мечте.
Любимые книги
Нора Галь. Слово живое и мертвое Книга о том, как нужно говорить, писать и переводить. Заставляет и учит смотреть на мир другими глазами:) Обновления В рубрику
Переводы песен добавлен перевод песни из к/ф Эммануэль Добавлена
английская версия сайта
Добавлен свежий сборник "В приступе пессимизма". |
Поэзия - это творчество. Перевод - это творчество. Математика - это творчество. Факты. Переводчик - одна из древнейших профессий. Технический переводчик - одна из наиболее востребованных профессий современности. Рано или поздно у каждого человека возникает потребность что-нибудь перевести, но лишь немногие способны сделать это самостоятельно. Эмпирическое правило 1. Чтобы обеспечить высокое качество перевода нужно: а) владеть исходным языком, б) владеть языком перевода и с) владеть предметной областью. Эмпирическое правило 2. Быстро, качественно и дешево - редкое сочетание. Эмпирическое правило 3. Проще один раз сделать хорошо, чем потом несколько раз переделывать. |
On-line
Словари
Один из любимых словарей для технических переводчиков. Часто обновляется, достаточно обширный, удобный интерфейс. Спасает в 80% случаев. Также неплох для технических переводов. Во многом пересекает с Мультитраном. Спасает в 75% случаев. В личном рейтинге - №3. Спасает лишь в 50% случаев. В основном общая лексика. Англо-русские термины гражданского права и гражданского процессуального права Омский государственный университет. Изучение английского языка Книги на английском языке, учебники, программы, информация об экзаменах. Полезные ссылки для переводчиков Форум, семинары, льготы при покупке ПО для членов сообщества, полезная информация, поиск терминов (можно спросить у коллег), поиск клиентов. Форумы, работа, интересная информация. Биржа удаленной работы. Форумы, работа. Сервис безопасных сделок.
|
| Следствие 1.
Одного знания иностранного языка недостаточно,
чтобы быть хорошим переводчиком. Более того, знания и иностранного,
и родного языка недостаточно, чтобы быть хорошим переводчиком.
Следствие 2. Если вам нужен качественный технический перевод - ищите специалиста в интересующей вас области. Следствие 3. Хороший переводчик экономит ваше время и деньги, даже если его услуги стоят дорого. |
||
| Упражнение
Переводчик-фрилансер Хельга Тарасова занимается техническими переводами с английского на русский уже 4 года. Долгое время сотрудничала с Hope Church International. Сейчас работает в IT-компании Lime Systems (автоматизированные банковские системы). По образованию - математик, аналитик страхового и банковского дела. Занимается программированием, учится в аспирантуре по специальности "теория вероятностей и математическая статистика". Специализируется в следующих областях:
Пишет статьи, стихи и песни не только на русском, но и на английском языке. Вопрос: стоит ли, на ваш взгляд, обращаться к Хельге Тарасовой, если вам нужен качественный перевод
Указание. Для оценки владения русским языком можно пользоваться материалами сайта. Если ответ положительный - свяжитесь со мной одним из указанных способов: Telephone: +38 050 7301842 ICQ: 386-670-481 E-mail: mathgirl@mail.ru Буду рада сотрудничеству! |
||
| © Helga Tarasova | Все права защищены. Копирование допускается только с разрешения автора. |